國文好好玩

關於部落格
一個實驗國文天地的地方
  • 257547

    累積人氣

  • 50

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

929與宋元思書延伸閱讀

 學習重點九、類文選讀
一 與顧章書                                                吳 均
僕去月謝病,還覓薜蘿1。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫2含雲,深溪蓄翠。蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英3相雜,綿綿4成韻。既素5重幽居,遂葺宇6其上。幸富7菊花,偏饒竹實8。山谷所資,於斯已辦9。仁智所樂,豈徒語哉10
注釋
1薜蘿:薜荔和女蘿。兩者皆野生植物,常攀緣於山野林木或屋壁之上。借指隱者或高士的住所。薜,音ㄅㄧˋ
2幽岫:幽深的山谷。岫,音ㄒㄧㄡˋ3英英:形容聲音悠閒和諧的樣子。
4綿綿:延續不斷的樣子。5素:向來。
6葺宇:修建房子。葺,音ㄑㄧˋ7富:多。
8竹實:亦稱「竹米」,竹子開花後所結的果實,含有豐富的澱粉質,味香可口,狀如小麥。在此指山中物產。9辦:具備。10豈徒語哉:哪裡是空談的呢?
二 答謝中書書                                              陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗1競躍。實是欲界之仙都2。自康樂3以來,未復有能與其奇者。
注釋
1沉鱗:指在水中游的魚。鱗,指魚。
2欲界之仙都:在佛家有三界之說,為淫欲及食欲所構成的欲界,為世間形色物質所構成的色界,不為形色物質所牽絆的無色界。此所謂的欲界之仙都,指的是人間。
3康樂:指的是南朝宋著名的詩人謝靈運,晉襲封為康樂公,世稱為謝康樂。其作品多以描繪山水為主,開文學史上山水詩一派。
語譯
山河景色之美,自古以來就是人們共同讚嘆的。巍峨的山峰高聳入雲,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁,(在陽光下)有各種色彩交相輝映。青蔥的樹木、翠綠的竹子,四季長綠。清晨,夜霧即將消散時,能聽到猿啼與鳥鳴聲。傍晚,夕陽即將西落時,能看見悠游在水中的魚兒爭相跳躍。這裡真是人間仙境啊。自從謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這奇麗的景致了。
賞析
這是一篇以駢文方式寫成的著名書信文。文中的謝中書指的是曾任成安王蕭秀中書鴻臚的謝微,短短六十八個字,層次分明的描繪出一幅極為靈動的山水圖,為我們展示大自然靜謐的永恆美。此文主要是發抒他生平對山水的熱愛,並表示自謝靈運以後,再也無人能領略山水之美了,那又何妨歸隱山林呢?
三、晚遊六橋待月記   袁宏道
  西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。
  今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒1,與杏桃相次開發,尤為奇觀。石簣2數為余言:「傅金吾3園中梅,張功甫4玉照堂5故物也,急往觀之。」余時為桃花所戀,竟不忍去湖上。
  由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧6,瀰漫二十餘里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈7之盛,多於堤畔之草,豔冶極矣。
  然杭人遊湖,止午、未、申三時,其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕舂8未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧遊客受用,安可為俗士道哉!
1勒:抑制。2石簣:袁宏道之友,姓望齡
3金吾:任金吾官的某。4張功甫:名張鎡,是南宋將領張俊的孫子。
5玉照堂張鎡的園林。5綠煙紅霧:綠葉如煙,紅花似霧。
7羅紈:質地輕軟細緻,有光澤的絲織品。 8夕舂:指夕陽。
  西湖景色最美的時候,是春天,是月夜。一天當中最美的景致,是早晨的煙霧,是傍晚的山嵐。
  今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,遲得和杏花、桃花相繼開放,更是一種奇觀。石簣好幾次告訴我:「金吾園裡的梅花,原是張功甫 玉照堂中的舊物,趕快去看看吧!」我當時迷戀著桃花,竟捨不得離開湖上。
  從斷橋蘇堤一帶,綠葉如煙,紅花似霧,瀰漫二十多里。歌聲跟樂聲,像風一樣陣陣飄來。仕女們的脂粉香汗,如雨般落下,穿著羅衫紈褲的遊客,比堤岸邊的綠草還要多,真是豔麗極了!

67-8
文字方塊: 第五課 與宋元思書  可是杭州人遊西湖,只在上午十一時到下午五時這段時間。其實湖光翠綠之美,山嵐顏色之妙,都在朝陽初升,夕陽未下時,才最濃豔嫵媚。月景之美,更是難以形容;那花的姿態、柳的風情、山的容貌、水的情態,更別有一種情趣。這種樂趣只能留給山中的和尚和識趣的遊客享用,怎能跟俗人說呢!
四、三峽  酈道元
  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
  至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔禦風,不以疾也。(溯同:泝)
  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)
  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空穀傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文
  在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
  等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。
  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,迴旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。
  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
注釋
三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
1)略無:毫無,完全沒有。闕:通,空缺。(2 嶂:直立如屏障一樣的山峰。
3)自非:如果不是。自:如果。非:不是(4)亭午:正午。夜分:半夜。(5)曦:日光,這裡指太陽。
6)襄:上,這裡指漫上。 陵:大的土山,這裡泛指山陵。
7)或:有的時候。王命:皇帝的聖旨。宣:宣佈,傳達。
8)朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節縣東。朝:早晨(9)雖:即使。
10)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔禦風也不被認為是(比船)快,或為當是之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。
11)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
12)回清倒影:迴旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。(13)絕巘:極高的山峰。絕:極。巘:高峰
14)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。(15)清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
16)良:實在,的確,確實。(17) 晴初:(雨後或雪後)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。
18)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。淒異:淒涼怪異。
19)哀轉久絕:悲哀婉轉,猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉:通鳴叫。
 (20)三聲:幾聲。這裡不是確數。


相簿設定
標籤設定
相簿狀態